Jak jsme mezinárodnímu online knihkupectví pomohli s kreativním SEO překladem
Pokud máte s vaším e‑shopem mezinárodní ambice, určitě se setkáváte s potřebou SEO překladů, které budou přizpůsobené cílové zemi a cílové skupině e‑shopu.
Přečtěte si, jak jsme přistoupili k lokalizaci originálně psaných textů e‑shopu Libristo při expanzi do Chorvatska a Bulharska.
Libristo je největším mezinárodním online knihkupectvím. Na dosah zde máte takřka jakoukoliv publikaci, která vás napadne. V Česku provozuje Libristo Media svá knihkupectví pod značkou www.nejlevnejsi-knihy.cz a www.libristo.cz. Dále jsou přítomni na Slovensku, v Polsku, Rumunsku, Maďarsku a brzy také i díky NK Expand v Bulharsku a Chorvatsku.
A proč vlastně název „Libristo“? Odpověď je snadnější, než byste pravděpodobně čekali. Ve světovém a snadno naučitelném jazyku esperanto znamená slovo Libristo „knihkupec“. Důvodem proč Libristo zvolilo název v esperantu, je právě faktor mezinárodnosti, který esperanto s Libristem propojuje.
Hlavní přednosti e-shopu Libristo:
- levné doručení a snadné vrácení zakoupeného zboží
- nákupní proces je přizpůsobený zemi, v níž zákazník nakupuje
- obrovský výběr cizojazyčné literatury dostupné ve více než 30 jazycích
- e‑shop je plně lokalizovaný, takže zákazníci nakupují ve svém rodném jazyce
- zákaznická podpora funguje rovněž v rodném jazyce zákazníka
Když ani SEO překlad nestačí
Hlavním úkolem, který jsme v NK Expand pro největší mezinárodní online knihkupectví Libristo zpracovávali, byla lokalizace české verze e‑shopu do bulharštiny a chorvatštiny. To však není zdaleka tak snadné, jak by se mohlo zdát. Kromě SEO překladu a přizpůsobení textů konkrétním zvyklostem obou zemí jsme museli vyřešit také specifickou tonalitu webových textů a přenést ji do cílových jazyků.
S českými texty k překladu si copywriteři opravdu vyhráli. Výsledkem jejich práce byly originální, kreativní a čtivé texty. Texty, které občas jemně odkazují na české reálie nebo filmovou tvorbu. Například věta „Tak kdybyste se neurazili, dáreček z naší knižní zahrádky.“ zcela jednoznačně evokuje slavnou hlášku z českého filmu Marečku, podejte mi pero!
Přáním klienta bylo dostat od nás obdobně kvalitní texty i v bulharštině a chorvatštině. Jak jsme si s tímto zadáním poradili? Lokalizační proces jsme rozšířili o tzv. kreativní korekturu, při které na SEO překlad navazuje fáze transcreation. Při ní má lingvista poměrně volnou ruku text měnit tak, aby v cílovém jazyce zněl co nejpřirozeněji.
A jaký byl výsledek? Podívejte se na konkrétní příklady, kde se můžete o výsledku v chorvatštině sami přesvědčit.
Ukázky pro větší přehlednost uvádíme v tomto pořadí: Český text → Kreativní úprava SEO překladu → Zpětný překlad do češtiny.
Konkrétní příklady SEO překladu a kreativní korektury
Jak jsme slíbili, připravili jsme pro vás knižní novinky. → Kao što smo i obećali, pripremili smo vam novitete iz čarobnog svijeta knjiga. → Jak jsme slíbili, připravili jsme pro vás novinky z kouzelného světa knih.
Tak kdybyste se neurazili, dáreček z naší knižní zahrádky. → Imamo za vas na dar svježe ubrani naslov iz našeg knjižnog vrta. → Jako dárek pro vás máme čerstvě vybraný titul z naší knižní zahrady.
5+1 knih, které Vás posadí na zadek a dárek k tomu. → Knjige 5+1 od kojih ćete doslovno ostati bez daha, i uz to poklon. → 5+1 knih, ze kterých vám doslova dojde dech, a k tomu ještě dárek.
Čárymáryfuk. Na váš dárek kuk. → Abrakadabra. Dar za dva oka hrabra. → Abrakadabra. Dárek pro dvě odvážné oči.
Není na čase se zase po nějaké knize poohlédnout? → Što kažete na nove naslove iz naše ponude? Nešto vam je privuklo pažnju? → Co říkáte na nové tituly z naší nabídky? Něco vám padlo do oka?
S knihou se „offlinuje“ nejlépe! → Najbolji način kako biti offline je uz dobru knjigu! → Nejlepším způsobem, jak být offline, je dobrá kniha!
Jak dlouho už to je, co jste u nás byl/a naposledy? → Koliko je vremena prošlo od našeg posljednjeg susreta? → Kolik času uplynulo od našeho posledního setkání?
Vypěstovali jsme pro vás slušnou úrodu. → Predstavljamo vam plodove našeg truda i pažljivog odabira. → Představujeme vám plody našeho úsilí a pečlivého výběru.
Proto jsme se rozhodli vám ji vyčarovat. → Odlučili smo se da vam ga stvorimo uz malo magije i čarolije. → Rozhodli jsme se, že ji pro vás vytvoříme s trochou magie a kouzel.
Kvalitní lokalizace e‑shopu vyžaduje profesionály. I přesto, že zadání od klienta bylo náročné a očekávání vysoká, díky pečlivé přípravě, promyšlenému přístupu a zkušeným lingvistům se dílo podařilo. Kreativní korektura chorvatských textů pro e‑shop značky Libristo dopadla na výbornou a my se těšíme na další spolupráci při expanzi značky Libristo do dalších zemí.